久久国产亚洲欧美日韩精品,国产精品一区在线麻豆,国产拍揄自揄精品视频网站,欧美日本一区二区三区免费,无码福利视频,亚洲无码视频喷水,亚洲三级色,亚洲狠狠婷婷综合久久久久

文言文翻譯五字訣

2023-07-21 文言文

  在日常的學習中,許多人都接觸過很多經典的文言文吧?文言文是中國古代的書面語言,是現代漢語的源頭。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?以下是小編整理的文言文翻譯五字訣,歡迎閱讀與收藏。

  文言文翻譯要做到“信、達、雅”三個字。文言文的翻譯技巧,可用“留、補、調、刪、換”五個字來概括。

  一、留,就是保留不譯。凡是古今意義相同以及國號、年號、人名、地名、官名、建筑物名等,可不翻譯,直接保留。例如“楚人有涉江者。”這里的“楚”是國名保留不譯。再如“人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也”,“太守”是官名也保留不譯。

  二、補,增補,補充原文中被省略的成分以及量詞。如“舟止,從其所契者入水求之”,這句“從其所……”前省略了主語“他”。翻譯時就應補充出來,譯為:船停了,他從刻記號的地方下水找劍。

  三、調,即調整詞序。調整倒裝句的語序,如賓語前置、介賓短語后置、定語后置等,這些特殊的句式與現代漢語不一致,翻譯時應按現代漢語的語法規范調整詞序。如《幼時記趣》中“徐噴以煙”一句,就應該調整語序理解為“以煙徐噴”,譯為:用煙慢慢地噴它。

  四、刪,即刪除的意思。有些文言虛詞在句中只起某種語法作用,沒有實在意義,翻譯時要刪去。如“則或千或百果然鶴也”,這里的“也”表示肯定語氣,沒有實在意義。再如“明天子在上,可以出而仕矣。”中的“而”連接兩個動詞,沒有實在意義。

  五、換,即替換之意。不少的文言詞表示的意義在現代漢語中已發生了很大的變化,翻譯時應換用現代漢語的某個詞語。如“環堵蕭然,不避風日”中的“堵”在古文中是墻壁的意思,而不是“堵塞”。

  總之,在翻譯過程中,必須遵循“字字著落,直譯、意譯相結合,以直譯為主”的原則。在平時的學習中,我們要加強這方面的訓練,注意特殊句式和特殊詞語,努力提高自己的古文涵養。到那時,我們就一定會得心應手。

  拓展:文言文意譯翻譯技巧

  1、互文

  互文,上下文各有交錯省卻而又相互補足,交互見義合并而完整達意,不可直譯。如:

  ①秦時明月漢時關。(王昌齡《出塞》)

  譯:秦漢時的明月,秦漢時的關。

  將“秦”、“漢”兩個作主語的朝代名詞放到一起。

  ②主人下馬客在船。(白居易《琵琶行》)

  譯:主人客人下馬上船。

  如果我們譯出的句子是這樣:主人下馬,客人上船。主人白居易沒有上船,如何“移船相近邀相見”?所以,要把同為主語的“主人”、“客”,同為謂語的“下馬”、“在船”分別放到一起,再進行翻譯。下例類推。

  ③燕、趙之收藏,韓、魏之經營,齊、楚之精英。(杜牧《阿房宮賦》)

  譯:燕、趙、韓、魏、齊、楚聚斂收藏的珠寶、珍奇、精品。

  這些句子直譯就使句子的意義不全,要重新組合,相互補充,意譯出正確的意思。把同一成分組合后,放到一起翻譯。

  2、比喻

  比喻修辭在翻譯時要譯出其比喻的意義,尤其要注意譯出借喻的本體。

  ①金城千里。(賈誼《過秦論》)

  譯:堅固的城防方圓一千多里。

  “金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,因現代漢語中沒有這樣的說法。所以意譯為“鋼鐵般的城防”或“堅固的城防”。

  ②幽于糞土之中而不辭者。(司馬遷《報任安書》)

  譯:埋沒在污穢的監獄中卻在所不辭(的原因)。

  “糞土之中”指骯臟的地方,不能直譯,應譯出其比喻義“污穢的監獄中”。

  ③天下云集響應,贏糧而景從。(賈誼《過秦論》)

  天下人像云一樣聚集起來,像回聲一樣應和著他,擔著糧食像影子一樣地跟隨著他。

  “云”、“響”、“景”都是比喻用法,要譯為“像云一樣地”、“像回聲一樣地”、“像影子一樣地”。

  3、借代

  ①臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎?(司馬遷《廉頗藺相如列傳》)

  譯:我認為平民百姓交往尚且不互相欺騙,更何況大國之間的交往呢?

  例句用了借代的修辭手法,翻譯時應該譯出借代的本體。“布衣”指平民百姓身上穿的粗布衣服,也就代這些穿粗布衣服的人,譯為“平民百姓”、“百姓”。

  ②無絲竹之亂耳。(劉禹錫《陋室銘》)

  譯:沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳。

  “絲竹”,本來是指絲線和竹子,這里用來代用絲線和竹子制成的弦樂器和管樂器,又因這些樂器能奏出音樂,故代音樂。古漢語中這樣的例子還很多,如“杏壇”代教育界,“社稷”代國家,“干戈”代戰爭,“桑梓”代鄉里,“祝融”代火災,“紈袴”代富家不肖子,“管弦”代音樂,“筆墨”代文章,“朱門”代富家,“而立”代三十歲,“杜康”代酒,“丹青”代史冊,“鐘鼎”、“山林”代在朝、在野,“縉紳”代官員,“三尺”代法律或劍,“萬鐘”代高官厚祿等。

  4、委婉

  委婉,主要是避諱。如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”。凡遇到這種情況,按現代漢語表達習慣來譯就可以了。

  ①若有從君惠而免之,三年將拜君賜。(《崤之戰》)

  譯:如果仰賴貴國國君的恩惠,我們國君赦免了我們,三年后我們將要興師報仇。

  “拜君賜”如果直譯的話,就是“拜領你的恩賜”,根本就不能反映說話者的意思。實際上這里表達的是一種含蓄的挑戰,意思是要來回報,而回報的方式是報仇。

  ②生孩六月,慈父見背。(李密《陳情表》)

  譯:生下我才六個月,慈祥的父親就去世了。

  “見背”是古人避諱的說法,實際上就是“死”、“去世”的意思。我們翻譯時就應該把它譯出來。

  5、用典

  ①臣生當隕首,死當結草。(李密《陳情表》)

  譯:我活著應當不惜肝腦涂地,死了也要報恩。

  “結草”是化用古代報恩的傳說。一個士大夫將其父的愛妾另行嫁人,不使殉葬,愛妾已死去的父親為替女兒報恩,將地上野草纏成亂結,絆倒恩人的敵手而使恩人取勝。所以應翻譯為“報恩”。

  ②元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧。(辛棄疾《永遇樂·京口北固亭懷古》)

  譯:元嘉年間,宋文帝想像霍去病那樣建功立業,草率出兵,結果只落得自己回顧追兵,便倉皇失措。

  “元嘉”是南朝宋文帝元嘉年間,“封狼居胥”是一個典故,漢武帝時,大將霍去病大敗匈奴,追至狼居胥山,封山而還。翻譯時要懂得典故,譯出典故所反映的意思。翻譯為“像霍去病那樣建功立業”。

  ③鐘期既遇,奏流水以何慚?(王勃《滕王閣序》)

  譯:既然遇到鐘子期那樣的知音,演奏高山流水的樂曲又有什么羞慚呢?

  例句中引用《列子·湯問》中的典故,俞伯牙彈琴,鐘子期能聽出他是“志在高山”還是“志在流水”,遂成知音。

  • 相關推薦

【文言文翻譯五字訣】相關文章:

減肥飲食的五字訣02-21

文言文翻譯01-13

因小失大文言文翻譯09-23

文言文南轅北轍及翻譯03-04

《心術》文言文及翻譯02-08

文言文“公輸”翻譯01-20

守株待兔文言文及翻譯03-01

孟子文言文翻譯08-04

杯弓蛇影的文言文翻譯05-29

慎獨文言文翻譯03-25

主站蜘蛛池模板: 亚洲大尺码专区影院| 国产香蕉在线视频| 日本三区视频| 日本三级精品| 国产剧情无码视频在线观看| 黑色丝袜高跟国产在线91| 国产精品jizz在线观看软件| 亚洲人视频在线观看| 久久男人资源站| 在线免费无码视频| 国产成人夜色91| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 精品国产网站| 亚洲天堂网站在线| 91精品啪在线观看国产91九色| 国产精品久久自在自2021| 欧美成a人片在线观看| 日本午夜影院| 国产本道久久一区二区三区| 国产精品久久久久久久久kt| 最新国产精品第1页| 亚洲高清中文字幕| 九九线精品视频在线观看| 国产天天色| 精品少妇人妻av无码久久| 国产产在线精品亚洲aavv| 片在线无码观看| 久久久久88色偷偷| 91口爆吞精国产对白第三集| 国产男人天堂| 久久人搡人人玩人妻精品| 国产微拍一区二区三区四区| 欧美激情首页| 日韩中文欧美| 国产精品一区二区国产主播| 久久精品女人天堂aaa| 午夜精品久久久久久久无码软件| 久久国产高清视频| 另类专区亚洲| 青青青国产精品国产精品美女| 91精品啪在线观看国产60岁| 国产后式a一视频| 五月天香蕉视频国产亚| 久久精品人妻中文视频| 国产va在线观看免费| 色呦呦手机在线精品| 少妇精品在线| 色婷婷成人| 99手机在线视频| 秋霞午夜国产精品成人片| 欧美色视频日本| 国产激情国语对白普通话| 99精品一区二区免费视频| 十八禁美女裸体网站| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 亚洲区一区| 欧美一级高清免费a| 久久久久久尹人网香蕉| 一级毛片在线直接观看| 欧美 亚洲 日韩 国产| 无码专区在线观看| 在线99视频| 亚洲国产中文精品va在线播放| 欧美日韩专区| 欧美性爱精品一区二区三区 | 日本精品影院| 亚洲天堂网视频| 欧美综合中文字幕久久| 在线毛片网站| 亚洲天堂久久新| 国产欧美日韩视频怡春院| 亚洲国产精品美女| 亚洲一区二区精品无码久久久| 91精品国产一区| 不卡无码网| 国产免费久久精品44| 第一页亚洲| 国产一二视频| 一本视频精品中文字幕| 国产成人1024精品下载| 99视频在线免费| 中文字幕资源站|