注意事項(xiàng):
1.本試卷分第Ⅰ卷(閱讀題)和第Ⅱ卷(表達(dá)題)兩部分,答題前,務(wù)必先將自己的姓名、準(zhǔn)考證號填寫在答題卡上。
2.考生作答時,將答案答在答題卡上,在本試卷上答題無效。
3.考試結(jié)束后,將本試卷和答題卡一并交回。
第Ⅰ卷 閱讀題
一、現(xiàn)代文閱讀(35分)
(一)論述類文本閱讀(9分,每小題3分)
閱讀下面的文字,完成1-3題。
戌:早期王權(quán)的象征
王者,一國之主。其形三橫一豎,為何這樣的構(gòu)形?漢字早期在表達(dá)這個王字時,以器具“戉”的象形來指代“王”,表明了“戉”即“王”的含義。不過這個原初的字義,似乎很快就被淡忘了。兩周到西漢時期對“王”字的解釋,臆斷成分很重。孔子曰:‘一貫三為王’。”董仲舒曰:“三畫而連其中謂之王。”孔子和董仲舒都沒有將這個字解釋準(zhǔn)確。
甲骨文的發(fā)現(xiàn),為推定“王”字的本初意義提供了證據(jù)。文史學(xué)家吳其昌說,戊、戉、戍、成、咸諸字皆由石斧的形狀演化而來,其鋒刃左右旁向者衍為上述各字,其鋒刃向下時則衍為工、士、壬、王諸字。這個斧頭的形狀,居然造就了如此多的字形,斧頭的方向判定了字的意義,讓我們見識了古人造字的意趣。考古學(xué)家林沄有專文《說王》,論“王”字本像無柄且刃緣向下的斧鉞之形,本表示軍事統(tǒng)率權(quán),后來這軍事統(tǒng)率權(quán)的象征演變?yōu)橥醯臋?quán)杖。
戉( )的象形,是王字定形的基礎(chǔ),這已經(jīng)成為古文字學(xué)家的共識。歷史學(xué)家徐中舒也說戉的寫法,“像刃部下向之斧形,以主刑殺之斧鉞象征王者之權(quán)威”。甲骨文存在的商代,鉞已經(jīng)是青銅質(zhì),而戉字的出現(xiàn)卻是更早時代的事,良渚文化陶器上的刻畫就是證據(jù)。良渚文化玉戉的背后,也許已經(jīng)有了王權(quán)的定義吧。
戉這個字,可以給相關(guān)的字形字義更多的提示。有研究者論“辛”,說最早的甲骨文“辛”,是一把執(zhí)行最嚴(yán)厲刑法的割人肉用的鋒利小刀,三面有刃,字的下尖或左偏或右偏,表示刀鋒歪斜,類似雕刻刀。這樣解釋其實(shí)并不到位,“辛”( )的字形其實(shí)是一柄刃部向上的戉,下面那個尖尖其實(shí)是柄,刃在上方,那些學(xué)者顯然是將它認(rèn)倒了。
再看看帶有“辛”字根的“辟”( ),甲骨文寫成用戉砍掉了一個人的頭的樣子,所以這是一種極重的刑罰,砍頭,古代謂之“大辟”。王是下達(dá)或者執(zhí)行“大辟”的主體,所以王又有了“辟”這樣奇怪的代稱,這與用戉代稱王的意義是一樣的。《詩經(jīng)》中有辟王,如《大雅棫樸》有“濟(jì)濟(jì)辟王,左右趣之。濟(jì)濟(jì)辟王,左右奉璋”,這里說的“辟王”,就是周天子。漢代賈誼《新書審微》說到這樣一個故事:衛(wèi)侯要朝見于周天子,掌管接見事務(wù)的周行人問他的名號,說是叫“衛(wèi)侯辟疆”。周行人鄭重地對衛(wèi)侯說,辟為天子之號,諸侯是用不得的。衛(wèi)侯不得已臨時更改了自己的名字,如此天子才接受了他的朝見。
古人將天子、辟、璧相提并論。辟之名,可以是天子,也可以就是璧。金文璧( )字恰恰是借用了辟字的字形,借形亦借義,只是在字下加了個“玉”。璧是獻(xiàn)給天子的,璧因此有了天子的稱名“辟”。璧是由辟而來,辟即為戉。在紅山文化、大汶口文化和良渚文化中,都發(fā)現(xiàn)過璧形戉,也許透露出了一個信息:璧與戉之間本來是可以畫等號的,都是王權(quán)的體現(xiàn)。
1.下列關(guān)于原文內(nèi)容的表述,不正確的一項(xiàng)是( )
A.“王”字的構(gòu)形是由器具“戊”的象征指代而來的,“戊”像斧頭之形,其鋒刃向下,就衍生出了“王”的字形。
B.“辛”的字形是一柄刃部向上的戊,用來執(zhí)行割人肉的刑罰,但是一些學(xué)者將它認(rèn)倒了,把它當(dāng)做一把三面有刃的小刀。
C.“辟”字的甲骨文寫成了用戊砍掉一個人的頭,而下達(dá)或執(zhí)行砍頭刑罰的主體是王,所以“辟”字又可以用來代稱王。
D.“璧”是獻(xiàn)給天子的,所以古人造字時借用了代表天子的“辟”字,然后在字下加上了玉字,于是就是成了“璧”字。
2.下列理解和分析,不符合原文意思的一項(xiàng)是( )
A.孔子和董仲舒采取臆測方法,沒有將王字含義解釋準(zhǔn)確,所以漢字的造字研究不能有主觀想象,而應(yīng)依據(jù)材料,科學(xué)推斷。
B.古人造字僅從斧頭鋒刃的左右旁向和向下方向,就衍生出了不同的系列字形,形成了字的意義,由此可見古人造字的童趣。
C.衛(wèi)侯參見周天子,入了“辟疆”的名字,才得朝見,可見當(dāng)時對“辟”字的用法,有明顯限制,不可以隨便用這個字取名。
D.判定文字的構(gòu)形及意義,可以依據(jù)文字象形的特點(diǎn),還可以用出土文物進(jìn)行佐證,甚至能在原始的刻畫中找到蛛絲馬跡。
3.根據(jù)原文內(nèi)容,下列說法不正確的一項(xiàng)是( )
A.對于刃緣向下的斧鉞之形,雖然學(xué)者林沄認(rèn)為表示軍事統(tǒng)率權(quán),徐中舒認(rèn)為主刑殺,但是他們都認(rèn)為其象征王者權(quán)力。
B.作為斧形的器物,“戊”有石質(zhì)、青銅質(zhì)和玉質(zhì),良渚文化陶器上的刻畫證明“戊”字的出現(xiàn)在商代青銅材質(zhì)的鉞之前。
C.作者引用《大雅棫樸》中“辟王”的例子,是為了證明“辟”可以作為王的代稱,這一結(jié)構(gòu)和“戊”代稱王是一樣的。
D.紅山文化、大汶口文化和良渚文化中,發(fā)現(xiàn)的璧形戊,證實(shí)了璧是王權(quán)的體現(xiàn),所以璧和戊所代表的含意基本是等同的。
(二)文學(xué)類文本閱讀(14分)
閱讀下面的文字,完成4-6題。
沒有學(xué)生的老師
任章
早晨,太陽剛剛升起,他就站在堂屋中間的八仙桌后。八仙桌上放著一根枝條。他表情嚴(yán)肅,兩手撐在桌的兩角,身子微微前傾,環(huán)顧堂屋里一把把排列整齊的椅子,他喊:“同學(xué)們,上課了!”
表叔嘆一口氣,說:“三兒的課又開始了。”我沒看見過他上課時的情景,我好奇地望著他。他迎著從門楣里投射進(jìn)來的一束陽光,穿著整齊的中山服,很氣派,很儒雅,陽光勾勒出他的身影。
他開始在八仙桌后踱步。我觀察了好一會兒,他從堂屋的南頭走到北頭,再從北頭走回南頭,沉思的樣兒。我發(fā)現(xiàn),他接近墻根的進(jìn)候,絕不多停留一會兒,又折回身,繼續(xù)走。他的皮膚很白,不是那種沒見紫外線的白皙,是病態(tài)的蒼白。表叔告訴我,他走得那么準(zhǔn)確。表叔說,他的講壇長度和堂屋寬度差不多,表叔叫我不要打擾他。
太陽在不知不覺中升起,有一竿子高了。他手里攢著教鞭,在巡視他的學(xué)生呢。 表嬸從房間里出來,身子擦動了堂屋門口的那把椅子。他發(fā)現(xiàn)了,他拎著教鞭走到那把椅子跟前。他舉起教鞭,向下點(diǎn)去。教鞭在椅子把手的上邊突然停住,他說:“上課時,不要搗亂。我的教鞭敲在你的腦袋上,會疼呢。”他的表情有些嚴(yán)肅,嚴(yán)肅中又帶著微微笑意。
表叔說,兩年前,他師范學(xué)校畢業(yè)了,他堅(jiān)決回到山村小學(xué)。去年,一場暴雨突如其來,他在疏散學(xué)生時,屋頂一根蟲蛀腐蝕了的脊檁斷了,砸在他的腦袋上,他就這樣了……
不知從哪里鉆出了烏云,發(fā)酵似地膨脹,遮住了太陽,天陰了下來。他跑出堂屋抬頭仰望,旋即又奔了回去,看著屋頂。他焦躁起來,說:“同學(xué)們,暴雨要來了,趕快出教室!”我看見他忙乎起來,一把把椅子被他從堂屋搬到院子里。他一邊忙乎一邊喊:“同學(xué)們不要擠!不要怕,有我呢。”我沉不住氣了,我真想過去幫他一把。我瞧了表叔一眼,表嬸低聲說,別過去,他瘋病發(fā)了,過一陣就會好了。我真想過去支援他,他需要幫助。我看他像熱鍋上的螞蟻,在堂屋院子間瘋狂地穿梭,我真不忍心他那么孤獨(dú)。
太陽鉆出烏云。他終于停下來,哭腔哭調(diào)地說:“塌了,塌了,我們的教室塌了。你們吃吧,喝吧,你們不修教室,會有人收拾你們的。”他的聲音低下來,似乎在念咒語。我望著環(huán)繞小山村的山嶺,好似表叔的房子在下沉,下沉。
他的神色開始恢復(fù)正常,象是經(jīng)歷了一場風(fēng)暴。現(xiàn)在,他表情呆滯、冷漠。他根本不看我們一眼,似乎我們不存在,他穿過我們中間,徑直走回他的屋子。
我走到八仙桌的后面--他的講壇上。我學(xué)著他的樣子,在講壇上踱步,想體驗(yàn)當(dāng)老師的感受。踱步中,我無法不想著他--這位沒有學(xué)生的老師,所以,我感覺我的步子越來越重!
4.下列對小說相關(guān)內(nèi)容和藝術(shù)特色的分析鑒賞,最恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是(3分)
A.題目叫“沒有學(xué)生的老師”,匠心獨(dú)運(yùn),在矛盾的詞語組合中,設(shè)置了懸念,吸引了讀者的注意,同時也暗示了小說的內(nèi)容。
B.“表叔嘆一口氣,說,‘三兒的課又開始了。’這一聲嘆氣,即包含著表叔對三兒病態(tài)的無奈,也有對三兒這種病態(tài)行為的不滿。”
C.三兒用教鞭向下點(diǎn)去的動作描寫,內(nèi)涵豐富,從側(cè)面生動地表現(xiàn)了三兒對學(xué)生的嚴(yán)格要求,也包含著他對學(xué)生的深深愛意。
D.小說語言簡潔而生動,人物形象個性鮮明,通過對三兒這樣普通的鄉(xiāng)村教師的敘述,表達(dá)了一個深刻的現(xiàn)實(shí)主題--教育公平。
5.文中劃線處都寫到“太陽”,結(jié)合小說內(nèi)容分別說明其作用。(5分)
6.小說結(jié)尾說“我感覺我的步子越來越重!”試分析其原因、(6分)
(三)實(shí)用類文本閱讀(12分)
閱讀下面的文字,完成7-9題。(12分)
文心清如許,譯筆生豪情
1912年,朱生豪出生于浙江嘉興。他幼年失怙,家境中落。然而,他癡迷讀書,從無懈怠,從秀州中學(xué)到之江大學(xué),教會學(xué)校的背景培育了他中英文俱佳的文學(xué)功底,詩文清秀,才華穎脫。一代詞宗夏承燾先生執(zhí)教之江大學(xué),對這位學(xué)生的才華“一唱三嘆”,贊為“不易才”。
20世紀(jì)30年代,朱生豪大學(xué)畢業(yè)后來到上海,此時國民黨當(dāng)局在“攘外必先安內(nèi)”政策下進(jìn)行文化圍剿。他在當(dāng)時上海的世界書局任職,耳聞目睹令人窒息的文化封鎖,思想上憤懣彷徨。書局英文部負(fù)責(zé)人詹文滸先生了解到朱生豪的中英文功底,向他作出了重要建議--翻譯《莎士比亞戲劇全集》。
這個建議讓這位溫和靦腆、“淵默如處子”的青年文人,胸中翻涌起了豪邁的激情。朱生豪在給妻子的信中說:“某國人說中國是無文化的國家,連老莎的譯本都沒有。我這兩天大起勁……”朱生豪說的“某國”就是當(dāng)時覬覦中華、到處挑釁的日本。
莎士比亞戲劇大部分為詩體劇。一位學(xué)者曾評說:只有詩人方得譯出詩人之劇。朱生豪在新舊體中文詩詞方面極富老化他的英文詩歌創(chuàng)作也十分有靈氣,具有清新自然的田園牧歌風(fēng)格。然而,莎劇如按中文詩體來譯,難度極大,且在語言文字的使用上受限頗多,最終,朱生豪決定用散文體來翻譯莎劇。
盡管如此,朱生豪在處理劇本中的歌詞及念白時,仍盡量采取詩體形式,在韻律、節(jié)奏和意境的把握上達(dá)到了相當(dāng)高的水平,以圖存留莎翁原本的風(fēng)貌。特別是針對不同的戲劇場景,分別采用了自由體詩或詩經(jīng)體、騷體、古體詩等中國傳統(tǒng)詩歌體裁,最大限度地還原了原文中角色所處的環(huán)境與情緒,竭力避免翻譯文學(xué)中通常會出現(xiàn)的“洋味”和陌生感。
翻譯莎劇需要的不僅是激情,也不僅是才華。梁實(shí)秋先生譯莎劇,最后宣告要與莎士比亞“斷絕來往”。雖為危言,并非聳聽,梁公花費(fèi)30余載始得譯完莎翁全集。林語堂先生也曾面對翻譯莎劇的邀約,但婉拒之,言到老年再作打算。
然而,譯莎并非年長者的專利。莎士比亞發(fā)表了第一部劇作是在26歲,青年的熱血激情只有同為青年的譯者都會感受深切。朱生豪翻譯莎劇,消耗的是他二十二歲到三十二歲這樣充滿才情、詩意、熱情、血?dú)夥絼偠x無反顧的精華年齡段!
朱生豪深受莎劇,在著手翻譯之前早已熟讀并反復(fù)揣摩了原作。在《莎士比亞戲劇全集》的“譯者自序”中,他寫道:“余篤嗜莎劇,嘗首尾研通全集至十余遍,于是原作精神,自覺頗有會心。”在譯著進(jìn)程之中,他更是每?
試題下載地址1 試題下載地址2
相關(guān)試題:人教版 高三 總復(fù)習(xí) 高考模擬卷