久久国产亚洲欧美日韩精品,国产精品一区在线麻豆,国产拍揄自揄精品视频网站,欧美日本一区二区三区免费,无码福利视频,亚洲无码视频喷水,亚洲三级色,亚洲狠狠婷婷综合久久久久

中考文言文翻譯失誤面面觀

2021-06-13 文言文

  一、文言文翻譯的要求

  翻譯文言文要做到“信、達、雅”三個字,文言文翻譯失誤面面觀。“信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。“達”是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病!把拧本褪侵缸g文要優美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。

  二、文言文翻譯的原則

  在翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應用意譯作為輔助手段,使句意盡量達到完美。

  三、文言文翻譯的失誤形式

 。ㄒ唬┎恍璺g的強行翻譯 在文言文中凡是國名、地名,人名,官名、帝號,年號、器物名、度量衡等,在翻譯時,可以原封不動地保留下來,不用翻譯,因為這些詞一般都無法與現代漢語對譯。如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。

  譯成:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮。

 。ǘ┮越窳x當古義 有的詞語隨著社會的發展,意義已經變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉移,有的詞感情色彩變化,有的名稱說法改變。因此,要根據原文的語境確定詞義,且不可以今義當古義。下面幾例翻譯均是不妥的。

  1、是女子不好……得要求好女!段鏖T豹治鄴》

  譯成:這個女子品質不好……應該再找個品質好的女子。

  2、使者大喜,如惠語以讓單于。《蘇武傳》

  譯成:使者聽了很高興,按照;菡f的來辭讓單于。

  3、(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。

  譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。

  4、先帝不以臣卑鄙。

  譯成:先帝(劉備)不認為我卑鄙無恥。

  這四句翻譯均犯了以今義譯古義的毛病。例1的“好”屬于詞義擴大。在古代是指女子相貌好看,而現在指一切美好的性質,對人、對事、對物都可以修飾限制。譯句應改成“這個女子長得不漂亮”。

  例2的“讓”屬于詞義縮小,在古代漢語中既可以表“辭讓、謙讓”之意,又可表“責備”之意,而現在只用于“辭讓、謙讓”的意思。譯句中的“辭讓”應改為“責備”。

  例3的“去”是詞義轉移,由古義“離開某地”的意思,后來轉移為“到某地去”。意義完全相反。譯句中的“才到樹林中去”,應改為“才離開”。

  例4的“卑鄙”屬于感情色彩變化。在古代這個詞是中性詞,指地位低下,見識淺陋。現在是貶義詞,指人的行為或品質惡劣。譯句中的以今義當古義,應改為古義。

  (三)該譯的詞沒有譯出來 例如:

  以相如功大,拜上卿。

  譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。

  譯句沒有把“以”譯出來,應當譯成“因為”,也沒有把“拜”譯出來,應當譯成“任命”才算正確。

  (四)詞語翻譯得不恰當 例如:不愛珍器重寶肥饒之地。

  譯成:不愛惜珍珠寶器肥田沃土。

  譯句中把“愛”譯成“愛惜”不當,“愛”有愛惜之意,但在這個句子中是“吝嗇”的意思。

  (五)該刪除的詞語仍然保留

  例如:師道之不傳也久矣,老師筆記《文言文翻譯失誤面面觀》。

  譯成:從師學習的風尚也已經很久不存在了。

  譯句中沒把原句中的“也“刪去,造成錯誤。其實原句中的“也”是句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停頓、湊足音節,或者起語氣作用的助詞,或者起連接作用的虛詞,它們沒有實在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時,因為沒有相當的詞可以用來表示它,應該刪除不譯。比如表示判斷的“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,在翻譯時應該從譯句中去掉,并在適當的地方加上判斷詞“是”。

 。┦÷猿煞譀]有譯出。文言文中,有的省略成分沒有必要翻譯出來,但也有的省略成分必須翻譯出來語意才完全 如:

  權以〈 〉示群下,莫不響震失色。(司馬光《赤壁之戰》)

  譯成:孫權給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。

  句中的`“以”后面省略“之”,指代曹操的書信,而譯句中沒有譯出來,應該在“孫權”的后邊加上“把曹操的書信”,語言才顯得清晰完整。

  (七)該增添的內容沒有增添 在翻譯時,有時為了文句符合現代漢語習慣,必須增添一些內容,才算恰當,如:

  今劉表新亡,二子不協。

  譯成:現在劉表剛剛死亡,兩兒子不團結。

  在數詞“兩”后邊加上量詞“個”,語氣才顯得流暢。再如:

  由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。

  譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見到他。譯句中在數詞“三”后加上量詞“次”字。

 。ò耍o中生有地增添內容 一般說來,文言文翻譯必須要尊重原文的內容,不能根據個人的好惡增添一些內容,以至違背原文的意思。否則,就會造成失誤,例如:

  三人行,必有我師焉。

  譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學有專長,樂于助人并且可以當我老師的人在里面。

  譯句中的“品行高潔、學有專長,樂于助人的人”原句中沒有這個內容,是翻譯者隨意加進去的,應刪去,才符合原句的意思。

  (九)應當譯出的意思卻遺漏了 沒有把全句的意思說出來,只說出了一部分意思。例如:

  子曰:“學而時習之,不亦樂乎?”

  譯成:孔子說:“學習后要復習,不也是很高興的事嗎?”

  譯句把“時”的意思漏掉了,應該在“復習”前加上“按時”二字,才是意思完整的譯句。

  (十)譯句不符合現代漢語語法規則 在古代漢語中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時,一般說來,要恢復成現代漢語的正常句式,例如:

  求人可使報秦者,未得。

  譯成:尋找人可以出使回報秦國的,沒有找到。

  這個句子翻譯的不妥,因為原句是定語后置,在翻譯時必須把定語放回到中心詞前邊,正確的翻譯是:

  尋找可以出使回報秦國的人,卻沒有找到。再如:

  蚓無爪牙之利,筋骨之強。

  譯成:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強壯。

  這個譯句沒有按定語后置的特點來譯,正確的翻譯應該是:

  蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,強壯的筋骨。

【中考文言文翻譯失誤面面觀】相關文章:

文言文翻譯失誤面面觀推薦05-30

中考文言文翻譯失誤面面觀知識點歸納05-29

文言文翻譯失誤05-28

文言文翻譯失誤講解05-26

文言文的翻譯八種失誤05-28

文言文翻譯10點失誤05-29

文言文翻譯十點失誤12-07

文言文翻譯的十點失誤05-24

文言文翻譯常見八種失誤10-27

主站蜘蛛池模板: 精品91视频| 免费日韩在线视频| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 国产精品无码久久久久AV| 日韩不卡高清视频| 2022国产91精品久久久久久| 欧美一级高清免费a| 69av免费视频| 欧美精品伊人久久| 亚洲精品第1页| 国产在线91在线电影| 超碰色了色| 在线国产你懂的| 精品福利一区二区免费视频| 欧美第一页在线| 四虎国产精品永久一区| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| julia中文字幕久久亚洲| 日韩黄色在线| 免费国产一级 片内射老| 久久99久久无码毛片一区二区 | 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 久久黄色视频影| 88国产经典欧美一区二区三区| 国产精品久久久久久久伊一| 日本a级免费| 一本一本大道香蕉久在线播放| 久久黄色一级视频| 理论片一区| 色天堂无毒不卡| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 久久久久免费看成人影片| 色吊丝av中文字幕| 欧美日韩精品一区二区在线线| 国产91高清视频| 东京热高清无码精品| 刘亦菲一区二区在线观看| 亚洲中文久久精品无玛| 成人亚洲国产| 久久精品国产精品一区二区| 99一级毛片| 精品视频福利| 51国产偷自视频区视频手机观看| 亚洲免费三区| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 91精品啪在线观看国产91九色| 久久国产精品77777| 伊人激情综合| 国产欧美日韩视频一区二区三区| 日韩美毛片| 日本福利视频网站| 韩国福利一区| 国产一级毛片在线| 亚洲网综合| 欧美日韩导航| 美女内射视频WWW网站午夜| 国产第二十一页| 精品视频91| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 成人在线综合| 国产91精品久久| 国产精品第一区| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 免费啪啪网址| 久久青青草原亚洲av无码| 欧美激情福利| 亚洲大学生视频在线播放| 亚洲国产系列| 国产日韩欧美在线播放| 高清乱码精品福利在线视频| 亚洲国产精品日韩专区AV| 日本午夜在线视频| 色偷偷av男人的天堂不卡| 中文字幕久久波多野结衣| 亚洲精品波多野结衣| 国产精品无码作爱| 国产性生交xxxxx免费| 91小视频在线| 四虎影视无码永久免费观看| 97se亚洲综合在线| 波多野结衣中文字幕一区二区| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国|