《野有死麕》
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。
林有樸樕,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。
意譯
野地死了香獐子,白茅包裹才得體。少女懷春心不已,美男善誘情意起。
林中樸樕無人理,野地死鹿還施禮。白茅包裹埋地里,少女如玉屬意你。
緩脫裙衣是何企,別碰腰帶對不起。莫使狗兒叫不已,少女今生跟定你。
注釋
⑴ 麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,無角。
⑵ 白茅:草名。
⑶ 懷春:思春,男女情欲萌動。
⑷ 吉士:男子的美稱。
⑹ 純束:捆扎,包裹。“純”為“稇(kǔn)”的假借。
⑺ 舒:一說舒緩,一說語詞。脫脫(duì兌):動作文雅舒緩。
⑻ 感(hàn):通假字,通:撼 ,動搖。
帨(shuì):佩巾,圍腰,圍裙。
⑼ 尨(máng):多毛的狗。
【詩經《野有死麕》】相關文章:
《野有死麕》詩經鑒賞10-09
詩經野有死麕譯文及賞析10-15
野有死麕09-29
詩經·國風·召南·野有死麕09-27
詩經:野有蔓草06-16
詩經《野有蔓草》 賞析08-06
詩經·國風·鄭風·野有蔓草10-20
詩經《國風·鄭風·野有蔓草》原文賞析10-01
詩經我行其野原文注釋06-20
野有蔓草08-07