久久国产亚洲欧美日韩精品,国产精品一区在线麻豆,国产拍揄自揄精品视频网站,欧美日本一区二区三区免费,无码福利视频,亚洲无码视频喷水,亚洲三级色,亚洲狠狠婷婷综合久久久久

青青陵上柏原文翻譯及賞析

2021-07-21 古籍

青青陵上柏原文翻譯及賞析1

  原文

  青青陵上柏,磊磊澗中石。

  人生天地間,忽如遠行客。

  斗酒相娛樂,聊厚不為薄。

  驅(qū)車策駑馬,游戲宛與洛。

  洛中何郁郁,冠帶自相索。

  長衢羅夾巷,王侯多第宅。

  兩宮遙相望,雙闕百余尺。

  極宴娛心意,戚戚何所迫?

  翻譯:

  陵墓上長得青翠的柏樹,溪流里堆聚成堆的石頭。人生長存活在天地之間,就好比遠行匆匆的過客。區(qū)區(qū)斗酒足以娛樂心意,雖少卻勝過豪華的宴席。駕起破馬車驅(qū)趕著劣馬,照樣在宛洛之間游戲著。洛陽城里是多麼的熱鬧,達官貴人彼此相互探訪。大路邊列夾雜著小巷子,隨處可見王侯貴族宅第。南北兩個宮殿遙遙相望,兩宮的望樓高達百余尺。達官貴人們雖盡情享樂,卻憂愁滿面不知何所迫。

  賞析:

  這首詩與《古詩·驅(qū)車上東門》在感慨生命短促這一點上有共同性,但藝術(shù)構(gòu)思和形象蘊含卻很不相同。《古詩·驅(qū)車上東門》的主人公望北邙而生哀,想到的只是死和未死之前的生活享受;這首詩的主人公游京城而興嘆,想到的不止是死和未死之時的吃好穿好。

  開頭四句,接連運用有形、有色、有聲、有動作的事物作反襯、作比喻,把生命短促這樣一個相當抽象的意思講得很有實感,很帶激情。主人公獨立蒼茫,俯仰興懷:向上看,山上古柏青青,四季不凋;向下看,澗中眾石磊磊,千秋不滅。頭頂?shù)奶欤_底的地,當然更其永恒;而生于天地之間的人呢,卻像出遠門的旅人那樣,匆匆忙忙,跑回家去。《文選》李善注引《尸子》、《列子》釋“遠行客”:“人生于天地之間,寄也。寄者固歸。”“死人為‘歸人’,則生人為‘行人’。”

  《古詩》中如“人生寄一世”,“人生忽如寄”等,都是不久即“歸”(死)的意思。

  第五句以下,寫主人公因感于生命短促而及時行樂。“斗酒”雖“薄”(兼指量少、味淡),也可娛樂,就不必嫌薄,姑且認為厚吧!駑馬雖劣,也可駕車出游,就不必嫌它不如駿馬。借酒銷憂,由來已久;“駕言出游,以寫我憂”(《詩經(jīng)·邶風·泉水》),也是老辦法。這位主人公,看來是兩者兼用的。“宛”(今河南南陽)是東漢的“南都”,“洛”(今河南洛陽)是東漢的京城。這兩地,都很繁華,何妨攜“斗酒”,趕“駑馬”,到那兒去玩玩。接下去,用“何郁郁”贊嘆洛陽的繁華景象,然后將筆觸移向人物與建筑。“冠帶”,頂冠束帶者,指京城里的達官顯貴。“索”,求訪。“冠帶自相索”,達官顯貴互相探訪,無非是趨勢利,逐酒食,后面的“極宴娛心意”,就明白地點穿了。“長衢”(大街),“夾巷”(排列大街兩側(cè)的胡同),“王侯第宅”,“兩宮”,“雙闕”,都不過是“冠帶自相索”,“極言娛心意”的場所。主人公“游戲”京城,所見如此,必會有感想。結(jié)尾兩句,就是抒發(fā)感想的',可是歧解紛紜,各有會心,頗難作出大家都感到滿意的闡釋。有代表性的歧解是這樣的:

  一云結(jié)尾兩句,都指主人公。“極宴”句承“斗酒”四句而來,寫主人公享樂。

  一云結(jié)尾兩句,都指“冠帶”者。“是說那些住在第宅、宮闕的人本可以極宴娛心,為什么反倒戚戚憂懼,有什么迫不得已的原因呢?”“那些權(quán)貴豪門原來是戚戚如有所迫的,弦外之音是富貴而可憂,不如貧賤之可樂”(余冠英《漢魏六朝詩選》)。

  一云結(jié)尾兩句,分指雙方。“豪門權(quán)貴的只知‘極宴娛心’而不知憂國愛民,正與詩中主人公戚戚憂迫的情形形成鮮明對照”(《兩漢文學史參考資料》)。

  從全詩章法看,分指雙方較合理,但又絕非憂樂對照。“極宴”句承寫“洛中”各句而來,自然應(yīng)指豪權(quán)貴。主人公本來是因生命短促而自尋“娛樂”、又因自尋“娛樂”而“游戲”洛中的,結(jié)句自然應(yīng)與“娛樂”拍合。當然,主人公的內(nèi)心深處未嘗不“戚戚”,但口上說的畢竟是“娛樂”,是“游戲”。從“斗酒”、“駑馬”諸句看,特別是從寫“洛中‘所見諸句看,這首詩的主人公,其行樂有很大的勉強性,與其說是行樂,不如說是借行樂以銷憂。而憂的原因,也不僅是生命短促。

  生當亂世,他不能不厭亂憂時,然而到京城去看看,從“王侯第宅”直到“兩宮”,都一味尋歡作樂,醉生夢死,全無憂國憂民之意。自己無權(quán)無勢,又能有什么作為,還是“斗酒娛樂”,“游戲”人間吧!“戚戚何所迫”,即何所迫而戚戚。用現(xiàn)代漢語說,便是:有什么迫使我戚戚不樂呢?(改成肯定語氣,即“沒有什么使我戚戚不樂”)全詩內(nèi)涵,本來相當深廣;用這樣一個反詰句作結(jié),更其馀味無窮。

青青陵上柏原文翻譯及賞析2

  青青陵上柏,磊磊澗中石。

  人生天地間,忽如遠行客。

  斗酒相娛樂,聊厚不為薄。

  驅(qū)車策駑馬,游戲宛與洛。

  洛中何郁郁,冠帶自相索。

  長衢羅夾巷,王侯多第宅。

  兩宮遙相望,雙闕百余尺。

  極宴娛心意,戚戚何所迫?

  翻譯

  陵墓上長得青翠的柏樹,溪流里堆聚成堆的石頭。

  人生長存活在天地之間,就好比遠行匆匆的過客。

  區(qū)區(qū)斗酒足以娛樂心意,雖少卻勝過豪華的宴席。

  駕起破馬車驅(qū)趕著劣馬,照樣在宛洛之間游戲著。

  洛陽城里是多么的熱鬧,達官貴人彼此相互探訪。

  大路邊列夾雜著小巷子,隨處可見王侯貴族宅第。

  南北兩個宮殿遙遙相望,兩宮的望樓高達百余尺。

  達官貴人們雖盡情享樂,卻憂愁滿面不知何所迫。

  注釋

  青青:本意為藍色,引申為深綠色,這里的“青青”,猶言長青青,是說草木茂盛的意思。

  陵:表示與地形地勢的高低上下有關(guān),此處指大的土山或墓地。

  柏:四季常青的樹木,可供建筑及制造器物之用。

  磊:眾石也,即石頭多。會意字,從三石。

  生:生長,生活。

  忽:本義為不重視、忽略,此處指快的意思。

  遠行客:在此有比喻人生的短暫如寄于天地的過客的意思。客,表示與家室房屋有關(guān),本義為寄居、旅居、住在異國他鄉(xiāng)。此句言人在世上,為時短暫,猶如遠道作客,不久得回去。

  斗酒:指少量的酒。

  薄:指酒味淡而少。

  駑馬:本義為劣馬,走不快的馬。亦作形容詞,比喻才能低劣。

  宛:南陽古稱宛,位于河南西南部,與湖北、陜西接壤,因地處伏牛山以南,漢水之北而得名。

  洛:洛陽的簡稱。

  郁郁:盛貌,形容洛中繁盛熱鬧的氣象。

  冠帶:頂冠束帶者,指京城里的達官顯貴。冠帶是官爵的標志,用以區(qū)別于平民。

  索:求訪。

  衢:四達之道,即大街。

  夾巷:央在長衢兩旁的小巷。

  第:本寫作“弟”。本義為次第、次序,此指大官的住宅。

  兩宮:指洛陽城內(nèi)的南北兩宮。

  闕:古代宮殿、祠廟或陵墓前的高臺,通常左右各一,臺上起樓觀,二闕之間有道路。亦為宮門的代稱。

  極宴:窮極宴會。

  戚:憂思也。

  迫:逼近。

  鑒賞

  這首詩與《古詩十九首》中的另一首《驅(qū)車上東門》在感慨生命短促這一點上有共同性,但藝術(shù)構(gòu)思和形象蘊含卻很不相同。《驅(qū)車上東門》的主人公望北邙而生哀,想到的只是死和未死之前的生活享受;這首詩的主人公游京城而興嘆,想到的不止是死和未死之時的吃好穿好。

  開頭四句,接連運用有形、有色、有聲、有動作的事物作反襯、作比喻,把生命短促這樣一個相當抽象的意思講得很有實感,很帶激情。主人公獨立蒼茫,俯仰興懷:向上看,山上古柏青青,四季不凋;向下看,澗中眾石磊磊,千秋不滅。頭頂?shù)奶欤_底的地,當然更其永恒;而生于天地之間的人呢,卻像出遠門的旅人那樣,匆匆忙忙,跑回家去。《文選》李善注引《尸子》《列子》釋“遠行客”:“人生于天地之間,寄也。寄者固歸。”“死人為‘歸人’,則生人為‘行人’。”《古詩》中如“人生寄一世”,“人生忽如寄”等,都是不久即“歸”(死)的意思。

  第五句以下,寫主人公因感于生命短促而及時行樂。“斗酒”雖“薄”,也可娛樂,就不必嫌薄,姑且認為厚吧!駑馬雖劣,也可駕車出游,就不必嫌它不如駿馬。借酒銷憂,由來已久;“駕言出游,以寫我憂”(《詩經(jīng)·邶風·泉水》),也是老辦法。這位主人公,看來是兩者兼用的。“宛”(今河南南陽)是東漢的“南都”,“洛”(今河南洛陽)是東漢的京城。這兩地,都很繁華,何妨攜“斗酒”,趕“駑馬”,到那兒去玩玩。接下去,用“何郁郁”贊嘆洛陽的繁華景象,然后將筆觸移向人物與建筑。“冠帶自相索”,達官顯貴互相探訪,無非是趨勢利,逐酒食,后面的“極宴娛心意”,就明白地點穿了。“長衢”(大街),“夾巷”(排列大街兩側(cè)的胡同),“王侯第宅”,“兩宮”,“雙闕”,都不過是“冠帶自相索”,“極言娛心意”的場所。主人公“游戲”京城,所見如此,會有什么感想呢?結(jié)尾兩句,就是抒發(fā)感想的,可是歧解紛紜,各有會心,頗難作出大家都感到滿意的闡釋。有代表性的歧解是這樣的: 一云結(jié)尾兩句,都指主人公。“極宴”句承“斗酒”四句而來,寫主人公享樂。 一云結(jié)尾兩句,都指“冠帶”者。“是說那些住在第宅、宮闕的人本可以極宴娛心,為什么反倒戚戚憂懼,有什么迫不得已的原因呢?”一云結(jié)尾兩句,分指雙方。“豪門權(quán)貴的只知‘極宴娛心’而不知憂國愛民,正與詩中主人公戚戚憂迫的情形形成鮮明對照”(《兩漢文學史參考資料》)。

  從全詩章法看,分指雙方較合理,但又絕非憂樂對照。“極宴”句承寫“洛中”各句而來,自然應(yīng)指豪權(quán)貴。主人公本來是因生命短促而自尋“娛樂”、又因自尋“娛樂”而“游戲”洛中的,結(jié)句自然應(yīng)與“娛樂”拍合。當然,主人公的內(nèi)心深處未嘗不“戚戚”,但口上說的畢竟是“娛樂”,是“游戲”。從“斗酒”“駑馬”諸句看,特別是從寫“洛中‘所見諸句看,這首詩的主人公,其行樂有很大的勉強性,與其說是行樂,不如說是借行樂以銷憂。而憂的原因,也不僅是生命短促。生當亂世,他不能不厭亂憂時,然而到京城去看看,從“王侯第宅”直到“兩宮”,都一味尋歡作樂,醉生夢死,全無憂國憂民之意。自己無權(quán)無勢,又能有什么作為,還是“斗酒娛樂”,“游戲”人間吧!“戚戚何所迫”,即何所迫而戚戚,是反詰句,如果用現(xiàn)代漢語肯定語氣說,便是:沒有什么迫使我戚戚不樂。全詩內(nèi)涵,本來相當深廣;用這樣一個反詰句作結(jié),更其余味無窮。

  創(chuàng)作背景

  《古詩十九首》的時代和作者向來是漢魏文學研究中的熱點問題,各種觀點異彩紛呈。宇文所安認為中國早期詩歌是一個復(fù)制系統(tǒng),找不到“古詩”早于建安時期的確鑿證據(jù)。木齋提出《古詩十九 首》及建安詩歌的重要組成大部分詩作是曹植之作。

【青青陵上柏原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

1.青青陵上柏原文、翻譯及賞析

2.《青青陵上柏》原文及賞析

3.青青陵上柏原文及賞析

4.《古詩十九首·青青陵上柏》原文翻譯及賞析

5.古詩十九首之《青青陵上柏》原文賞析

6.上陵原文翻譯及賞析

7.《上陵》原文賞析及翻譯

8.上陵_詩原文賞析及翻譯

上一篇:崔九欲往南山馬上口號與別 / 留別王維 / 送崔九原文及賞析 下一篇:《綠頭鴨·玉人家》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析
主站蜘蛛池模板: 无码在线激情片| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 亚洲国产一区在线观看| 国产经典三级在线| 国产丰满成熟女性性满足视频| 成AV人片一区二区三区久久| 婷婷亚洲最大| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 91系列在线观看| 五月激情婷婷综合| 免费一级α片在线观看| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 精品撒尿视频一区二区三区| 国产高清在线丝袜精品一区| 国产幂在线无码精品| 亚洲香蕉在线| 亚洲中文字幕23页在线| 丝袜高跟美脚国产1区| 人妻21p大胆| 91成人在线观看| 婷婷色婷婷| 日韩精品成人网页视频在线| 国产啪在线91| 无码'专区第一页| 亚洲综合狠狠| 国产乱人伦精品一区二区| 精品国产成人a在线观看| 四虎精品国产AV二区| 午夜爽爽视频| 国产白丝av| 国产三级国产精品国产普男人| 久久精品国产精品国产一区| 国产女人18毛片水真多1| 国产va在线| 国产一区二区三区在线观看视频| 992tv国产人成在线观看| 日韩国产综合精选| 亚洲美女一区二区三区| 亚洲一区无码在线| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 久久九九热视频| 久久精品嫩草研究院| 老司机久久99久久精品播放| 波多野吉衣一区二区三区av| 欧美中文字幕无线码视频| 国产高清不卡视频| 国产午夜不卡| 欧美精品H在线播放| 尤物精品视频一区二区三区| 亚洲爱婷婷色69堂| 亚洲午夜18| 亚洲精品无码抽插日韩| 亚洲国产日韩视频观看| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 日韩精品毛片| 亚洲无线国产观看| 久久精品国产免费观看频道| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 一区二区自拍| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 亚洲成人免费看| 91精品国产91久无码网站| 欧洲亚洲一区| 日本高清免费不卡视频| 成年看免费观看视频拍拍| 成年网址网站在线观看| 日本午夜精品一本在线观看| 久久国语对白| 欧美亚洲一区二区三区导航| 亚洲成人高清在线观看| 国产免费高清无需播放器 | 国产无码精品在线播放| 国产成人综合亚洲欧洲色就色| 五月综合色婷婷| 欧美一级专区免费大片| 九色视频线上播放| 午夜国产精品视频| 精品剧情v国产在线观看| 日韩二区三区无| 一级香蕉人体视频| 亚洲中文无码av永久伊人| 亚洲精品视频在线观看视频|